[  3  /  a  /  adv  /  an  /  c  /  cgl  /  ck  /  cm  /  co  /  diy  /  fa  /  fit  /  g  /  i  /  ic  /  jp  /  k  /  lit  /  m  /  mlp  /  mu  /  n  /  o  /  p  /  po  /  q  /  sci  /  sp  /  tg  /  toy  /  trv  /  tv  /  v  /  vg  /  vp  /  w  /  wg  /  wsg  /  x  ]

/jp/ Otaku Culture

Threads added between 2017/02/26 04:00 and 2017/02/26 10:00

Eternal Onahole Thread - /ona/

156 more posts in this thread. [Missing image file: ]
Previous Thread: >>16586665 The guide: http://pastebin.com/hwhGL66a Read the guide, use the archive, don't shitpost. Follow global and local rules. Don't reply, report and ignore instead. Length, girth, budget and location are important in determining your next best course of action! Use the chat for small questions and try to extend the life of the thread. Please refrain from creating new threads till page 10. Onahole Chat: https://discord.gg/0jvY53qVKTndooHP
298 more posts in this thread. [Missing image file: ]
Visual Novel translation status Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "2088/2308 original edition scenario scripts translated (90.5%)." Aokana - 6587/14,891 (44.23%) lines of the common route translated AstralAir - 100% translated, release a long ways off Ayakashi Gohan - ~92% Complete Clover Day's - Common + 4 routes done, last route 348/711 KB translated Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain Gakuen Heaven 2 - Demo released Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Kozue 23.73% translated >Hatsukoi 1/1 - Midori route patch released, 30.93% translated Heart no Kuni no Alice - 78% translated, 2nd partial patch released Hemoimo - Trial text translated Junketsu Megami-Sama - partial patch released Kanojo to Ore to Koibito to - 7303/26935 lines translated Karehana - 254/18,461 lines translated Lovely Cation- 43.7% of lines completed >Lover Able - 54.46% translated Maji Koi A-3 - Starting up >Majo Koi Nikki - 73% (29478/40208) lines translated, prologue patch released Maki Fes - 70% (1987/2836) lines translated >Mahou Tsukai no Yoru - 3 semi-active projects, one project released ch 1-7 Monster girl quest paradox - Another new patch released, released, although some scripts still untranslated Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 193/268 scripts finalized Sansha Mendan - 16,411/35,409 lines translated Sayonara wo Oshiete - 103564/257431 (40.2%) characters translated Shin Koihime Musou - Partial patch with first chapter of Shoku's route Sukimazakura to Uso no Machi - 12,891 / 30,513 Lines (42.3%) translated, 1 route translated, partial patch released >Tsui Yuri - 100% translated and edited, 68% QC Tsuki ni Yorisou Otome no Sahou - 10613/31248 (33%) translated >Ushinawareta Mirai o Motomete - 34% (11889/35476) lines translated Witch's Garden - 20% (10866/53677) lines translated Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.73%, Motoka 32.17%, Common and Kazuha fully edited Official work MangaGamer >Negai no Kakera - Released >Kuroinu - Chapter 1 3/31 Release, Chapter 2 43% translated, 11% edited Higurashi Hou - Released ch 4 Umineko - Released chapters 1-4 Bokuten - Port in progress Dal Segno - 100% translated and edited, about to enter Beta SukiSuki - About to enter Beta Princess Evangile W Happiness - 100% translated, 87% edited >Imouto Paradise 2 - 100% translated, 56% edited >Fata morgana fan disc - 46% translated, 11% edited >Sorcery Jokers - 76% translated, 65% edited >Maggot Baits - 16% translated >Bocchi Musume x Produce Keikaku - 69% translated and 69% edited >Hadaka Shitsuji - 40% translated, 21% edited Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up >Hapymaher - 67% translated, 52% edited Shiei no Sona-Nyl - Picked up Trinoline - Announced >Secret Project 1 - 72% translated, 72% edited >Secret Project 2 - 41% translated, 11% edited >Secret Project 3 - 21% translated, 20% edited >Secret Project 4 - 63% translated, 37% edited Secret Project 5 - 100% translated, 56% edited Secret Project 6 - 100% translated, 100% edited JAST Flowers - Vol 1 released, Vol 2 onwards still to come Sumeragi Ryoko - Beta, in QA/coding Katahane - "Translating new scenario, editing original scenario" Eiyuu*Senki - Picked up Princess X - 100% translated, in editing and coding Princess X fandisc - Picked up Trample on Schatten- Translation 100%, in editing Django - Waiting on translation. Sweet Home - 100% translated, debugging script Sumaga- Fully translated, 70% edited
57 more posts in this thread. [Missing image file: ]
Is there any specific way to typeset touhou H-doujin works?






[  3  /  a  /  adv  /  an  /  c  /  cgl  /  ck  /  cm  /  co  /  diy  /  fa  /  fit  /  g  /  i  /  ic  /  jp  /  k  /  lit  /  m  /  mlp  /  mu  /  n  /  o  /  p  /  po  /  q  /  sci  /  sp  /  tg  /  toy  /  trv  /  tv  /  v  /  vg  /  vp  /  w  /  wg  /  wsg  /  x  ]

Contact me | All the content on this website come from 4chan.org. All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.

Dofus quêtes

Page loaded in 0.030957 seconds.