[  3  /  a  /  adv  /  an  /  c  /  cgl  /  ck  /  cm  /  co  /  diy  /  fa  /  fit  /  g  /  i  /  ic  /  jp  /  k  /  lit  /  m  /  mlp  /  mu  /  n  /  o  /  p  /  po  /  q  /  sci  /  sp  /  tg  /  toy  /  trv  /  tv  /  v  /  vg  /  vp  /  w  /  wg  /  wsg  /  x  ]

/m/ Mecha

Warning: All the content of this page originally come from 4chan.org. This is only a partial archive made to avoid destruction. Some posts and images may be missing. All the messages below have been posted by anonymous users and we do not guarantee any truth of what they said.
For any illegal content, please contact me so that I can immediatly destroy it!

Box of Scraps 2013-03-13 08:41:05 No.8866736

[Missing image file: deck.gif]

I finally shamble out of the grave to make another bid to give something back to the board. Since I still have the PSDs saved on here, and no one else has since tried to do it, I've decided to make another go at trying to shoop the translated text for Gundam Sentinel back into its original photonovel format, care of scans provided by Archive.

Before being able to continue, however, I've hit a bit of a snare. The translation that was used, and cleaned up for the PDF edition of the story, omitted the fact the original photonovel had several text charts and readouts peppered throughout the story.

I can parse out some of the basic katakana, but that does jack-all for a lot of these. So I turn to you, the folk of /m/ to see if anyone can help with translating these readouts. With these, I can finally get back getting this put back in with the images as it was meant to be seen.

Text in question to follow in subsequent images.


>>
Box of Scraps 2013-03-13 08:43:03 No.8866737

[Missing image file: Sentinel Texts.jpg]
and while I'm at this, now's as good a time as any to ask.

You guys got any preference on how this gets distributed? Upload it here chapter by chapter as it's completed? Wait and just release it all in one batch? Preference on format?

In the last case, thinking either a rar or cbz, but might as well ask now.

Thanks in advance to any assistance /m/ may be able to provide on this last obstacle.

>>
Box of Scraps 2013-03-13 08:44:06 No.8866738

[Missing image file: Sentinel Texts 2.jpg]
and yes, as you can guess, these collections of the readouts were just put together in MS Paint in a few minutes. Seemed the quickest way.

>>
Box of Scraps 2013-03-13 08:44:40 No.8866739

[Missing image file: Sentinel Texts 3.jpg]
One more after this

>>
Box of Scraps 2013-03-13 08:45:11 No.8866742

[Missing image file: Sentinel Texts 4.jpg]
aaaaand here's the last of them.

Hopefully something comes of this.

>>
Anonymous 2013-03-13 08:47:40 No.8866747
>>8866737
do both, just upload them chapter by chapter (or maybe every 2 chapters) then when it's finished upload the whole thing as a single file

>>
Anonymous 2013-03-13 09:35:46 No.8866781
I applaud your dedication sir. I can't help, sadly, but good luck.

>>
Box of Scraps 2013-03-13 15:54:29 No.8867367
Bumping to try my luck with the early afternoon crowd.

That's what happens when I post this shit late at night

>>
Anonymous 2013-03-13 21:13:25 No.8868095
>>8866742
22)
1. Incom : ????
2. Thigh Mounted Beam Cannon
3. Back Mounted Beam Cannon
4. 60mm Vulcan
5. Beam Saber

I cannot for the life of me find the meaning of the third kanji in the first line.

>>
Anonymous 2013-03-13 22:57:52 No.8868313
>>8866742
23)

? 3 ? = Brother 3 Section (something to do with the fact that it's a 3-part combiner)

????= Return Earth. (Reentry?)

?=editing/part (attachment?)

Reentry attachment?

>>
Anonymous 2013-03-13 23:02:37 No.8868321
>>8866742
20)
Reflector incom: ???? = Possible for flights (ready for launch?)

>>
Anonymous 2013-03-13 23:09:07 No.8868338
>>8866742
19)
?? = Damage

Damamge Damamge Damamge Damamge Damamge

Not even going to attempt the rest of this.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:22:41 No.8868357
>>8866737
1) ??= Direct hit. (BTW, I'm not doing any more translation until I get praise for this one. The second kanji was completely illegible, and I pulled it off.)

?? = Death war / deathmatch (Combat? Entering combat?)

>>
Anonymous 2013-03-13 23:30:41 No.8868372
>>8868357
>I'm not doing any more translation until I get praise for this one
I lied

>>8868095
Found it.
???? = For non-flights (stored?) I'm not sure about the context and what this is supposed to mean.

Now I'm actually done.

>>
Box of Scraps 2013-03-13 23:32:22 No.8868377
>>8868357
I was kind of afraid of that happening, actually (with regards to a couple of the kanji getting blurred.)

Points for pulling it off regardless. With some of these, may see what can be done for cleaning them up if they're harder to make out.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:35:27 No.8868387
>>8868357
That second one is KIA, killed in action, I think.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:37:34 No.8868393

[Missing image file: Capture.jpg]
Red = Enemy
Blue = Ally
White = Explosion/Bomb

>>
Anonymous 2013-03-13 23:38:06 No.8868396
>>8868393
That is #2 by the way.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:40:40 No.8868401
>>8868377
To be perfectly honest, I don't think there's much, short of a rescan, that could actually help. Sharpening might help a little, but I think its just as likely to obliterate all the small detail. The thing that helped the most was that it was repeated and I was able to pull out bits of detail from each instance.

>>8868387
I thought so at first (Direct hit! Destroyed!) with just the first character, but the second kanji threw me off. You probably have the right context.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:46:01 No.8868413
Also the kanji on #3 just says "Time: 00:04:35:51"

>5)
Those 4 kanji or "Enemy" again.
Below, I'm 80% sure says essentially "Units in weapon range: 4"

>4)
Warship Name: Argama Class Pegasus III
Captain: Eton F. Heathrow
Rank: Lt. Commander (also Major or Wing Commander)
Evaluation: Green

---

I'm exhausted and about to go eat dinner. The rest of the kanji at the bottom of 4 I'll do later if nobody else does it. I'll also help work on some more as well later if others dont get to it first.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:50:13 No.8868423
>>8868401
Yeah the second character is ?.

>>8868377
The kanji isn't too bad, I can make it out okay. I've dealt with much shittier scans before. In general I feel white kanji on darker backgrounds is just a bit harder to read than black on white, even with perfect scans. But that's just me.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:50:44 No.8868425
>>8868413
>Those 4 kanji or "Enemy" again.

That or should be "are". Okay now for dinner. lol

>>
Anonymous 2013-03-13 23:50:59 No.8868426
>>8868413
>Rank: Lt. Commander (also Major or Wing Commander)
The correct one in this case is Lt. Commander since that's the navy rank.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:54:11 No.8868431
>>8868423
>Yeah the second character is ?.
*looks again*
Fuck! I transposed the kanji when I threw it into google. Yeah, it's clearly "killed" now.

>>
Anonymous 2013-03-13 23:56:39 No.8868435
>>8868426
Yeah, that's why I put it. Couldn't remember if Major was a navy term or not, so just put it in parenthesis.

>>
Anonymous 2013-03-14 00:01:55 No.8868445
>>8868413
>Captain: Eton F. Heathrow
Any relation to Claire Heathrow, the G Gen original character.

>>8868435
>Yeah, that's why I put it. Couldn't remember if Major was a navy term or not, so just put it in parenthesis.
Majors are ground pounders and in some cases (like the US) flyboys.

>>
Anonymous 2013-03-14 04:10:26 No.8869009
>>8866738
7)
http://jisho.org/kanji/details/%E7%A0%B2
http://jisho.org/kanji/details/%E7%99%BA

Needs context

>>
Anonymous 2013-03-14 04:16:16 No.8869023
>>8869009
Yeah, context would help. Though the outer kanji can be used for artillery as well, so that's probably what it is. Context would help for the center lone kanji though.

>>
Anonymous 2013-03-14 04:25:18 No.8869051
I am back. This is starting to get technical, so I'm starting to question my own translation. I'm pretty sure I'm getting it right though. I did the rest of 4 and some of 6 on my laptop, but I'll have to post that tomorrow. For now I'll continue on.

8)
Target Location
Reference: Unit Propulsion Bearing
Above: 045'19"
Right: 012'32"
Autopilot: Set
ETA: 00:03:0057

>>
Anonymous 2013-03-14 04:35:08 No.8869084

[Missing image file: patlabor 1911.jpg]
9)
Weapon Priority: I. Beam Canon
Target Selection: Set
Initial Firing Range: 12,000
Fire Frequency: Precision Firing Mode A

10)
Armor Integrity: Condition:
Head: 20.95% Green
Left Arm: 40.53% Yellow
Body: 12.63% Green
**************
Left upper arm armor destroyed!


>mfw I now have Condition Green stuck in my head

>>
Anonymous 2013-03-14 04:38:26 No.8869091
>>8869084
Also, I'm too tired to do much more tonight, so I'm done for now. I'll do more tomorrow or friday though.

>>
Anonymous 2013-03-14 04:49:45 No.8869125
Another moonspeaking (kinda) anon here. Which one's not translated yet?

>>
Anonymous 2013-03-14 04:57:50 No.8869138
>>8869051
>Reference: Unit Propulsion Bearing
"Unit vector" maybe?

Translation status sheet.

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkcWgPRHeH0ydGFOaHd0NjNUN0ZiVHZzajVoeHNUcWc&usp=sharing

>>
Anonymous 2013-03-14 05:03:17 No.8869155
>>8869138
I got it all updated now. 11-18, 20, 21 need to be translated.

Box, when you're going to be putting this thing together, you're going to have to doublecheck some of these for context, or even better, crowdsource it after you get back to us with the completed work.

>>
Anonymous 2013-03-14 05:13:13 No.8869192
>>8869023
This diagram is referring to Pezun's beam cannon defense array, which has a number of floating beam cannons around the area linked to a generator satellite.

With the outer kanji being the cannons, I would guess that the central one is the generator station.

>>
Anonymous 2013-03-14 05:15:27 No.8869204
>>8869192
That does fit with the meaning of the kanji. The center one can mean generator, so that seems like the correct translation.

>>
Anonymous 2013-03-14 05:16:50 No.8869213
>>8869009
>>8869192
7)
Center kanji: Generator
Surrounding kanji: Cannon

>>
Anonymous 2013-03-14 05:24:56 No.8869248
>>8869138
Yeah that would probably work better than the more literal translation, which I put.

>>
Anonymous 2013-03-14 05:28:34 No.8869262
>>8869138
#4 is still missing the bottom 2 and 1/2 lines. I'll get to those tomorrow or friday if nobody else touches them.

>>
Anonymous 2013-03-14 05:28:37 No.8869264
>>8869248
Yes, but remember, it's always easier to write down the literal translation and then the more natural wording than to try to go straight to natural sounding. Also, it's easier for others to check your work that way.

>>
Anonymous 2013-03-14 05:32:45 No.8869279

[Missing image file: 1331950779399.png]
Also I did #21 real quick because the gap in the google doc was bothering me. It says:

>Enemy Beam Weapon 10'30" Below 07'50"

But now I'm -really- going to bed you guys.

>>
Anonymous 2013-03-14 05:34:33 No.8869287
>>8866742
21)
? = Enemy
??? = Beam
? = Vessel
? = Soldier

>>8869279
Curses, right as I was in the middle of it.

>>
Anonymous 2013-03-14 06:00:51 No.8869397
>>8869287
Just listing the kanji doesn't work. When you put ? and ? together it makes "weapon" or "ordinance". Different than "soldier"+"vessel"

>>
Anonymous 2013-03-14 06:06:07 No.8869424
>>8869397
I am aware of that. I do this in several steps: identify the kanji, get a word by word translation with google translate, get an entire sentence translation, mess around with linebreaks to get a feel for the sentence and any compounds that might be in the sentence, decide on a literal translation, and finally decide on a smooth translation.

>>
That one Ultimate Knight Windom loving Anonymous 2013-03-14 06:08:20 No.8869432
Here, I translated the rest and combined it with everyone else's (that I fix a bit to to fit my personal taste, sorry!)

1) ?? = direct hit, ?? = KIA
2) ? = enemy ? = ally ? = explosion
3) Time : 00:04:35:51
4)
Warship Name: Argama Class Pegasus III
Captain: Eton F. Heathrow
Rank: Lt. Commander (also Major or Wing Commander)
Evaluation: Green

For current performance assessment and grades during subject's officer training school, please refer to file 0083-014863
5)Enemies in range : 4
6)
Generator output declining
Requesting permission to change main weapon
Probability of further damage in case of disapproval 89.657889

Approximated damage potential in case of continued use of main weapon are detailed in the following file

7)? = cannon/artillery ? = generator
8)
Target Location
(Point of) Reference: Unit Vector
Above: 045'19"
Right: 012'32"
Autopilot: Set
ETA: 00:03:0057

9)
Weapon Priority: I. Beam Canon
Target Selection: Set
Initial Firing Range: 12,000
Fire Frequency: Precision Firing Mode A

10)
Armor Integrity: Condition:
Head: 20.95% Green
Left Arm: 40.53% Yellow
Body: 12.63% Green
**************
Left upper arm armor destroyed!

11)
Top most : Earth Federation Forces HQ
Top : Home Fleet (kanji reads Earth Warship Fleep)
Mid left : Eino(?) Fleet, X Fleet Detachment
Mid center : Y Fleet Detachment
Mid right : Y Fleet Detachment
Bottom : Task Force Alpha

(cont'd)

>>
That one Ultimate Knight Windom loving Anonymous 2013-03-14 06:09:17 No.8869436
12)
Torso Integrity : 60% Damaged
Condition : Red
Retreat request approved Request to re

13)
Part 2 - Battle in Moon Surface (a bit liberal here)

14)
From top to bottom
- Task Force Alpha MS Team Command Center
- 110th MS Squadron (Pegasus III)
Gundam Team (2 Platoon): S-Gundam x1, Z Plusx2 + A platoon of FAZZs
- 112tw MS Squadron (Rebarusu?)
3 Nemo Platoons
- 114th MS Squadron (StickySholm?)
3 Nemo Platoons
- 206th MS Squadron (Ulysses)
3 Nemo Platoons
- 114th MS Squadron (Cumberland?)
3 Nemo Platoons

15)
Mode : 4 Landing Approach
Setting : Surface Landing
Environment : Normal Moon Surface Environment
Assist Tools : Equipped
Begin Auto Mode
Time : 1200

16)???? (direction of light?)

17) ?:rock ?:enemy Attention 10'30”

18)
Model Number : ORX 103
Model Name : Gundam Mk.V
Special mention : Equipped with Incom System
Refer to the next file for more details

19)
Damage Damage Damage Damage Damage
Unit Danger Index : 75%
Retreat request approved

20)
Reflector Incom : Usable

21)
Enemy Beam Weapon 10'30" Below 07'50"

22)
1. Incom : Usable
2. Thigh Mounted Beam Cannon
3. Back Mounted Beam Cannon
4. 60mm Vulcan
5. Beam Saber

23)
Part 3 - Return to Earth

That should be all. I dunno how the novel romanizes the ship name, but I reckon somebody else could help with that one.

>>
That one Ultimate Knight Windom loving Anonymous 2013-03-14 06:12:36 No.8869451
Gah, just noticed I forgot to put in something
>>8869432
On 6) while it's obvious it should be 89.657889%


>>8869436
On 14), there should be another Nemo Platoon in 110th MS Squadron

>>
Anonymous 2013-03-14 06:12:37 No.8869452
>>8869432
>>8869436
Three cheers for translatorbro!

>>
Anonymous 2013-03-14 06:19:34 No.8869478
>>8869452
>Three cheers for all the translatorbros

Fixed that for you!

>>
Anonymous 2013-03-14 06:31:05 No.8869510
>>8869478
I guess I'll take some of the cheers, since you're offering. I still think Windom deserves most of the cheers.

>>
Box of Scraps 2013-03-14 06:32:45 No.8869515
>>8869155
So noted on the context. If things seem odd when I get to that point, I'll make a fresh thread to try and get a second opinion. As far as crowdsourcing, this is part of why I'm thinking releasing cahpters in waves may be a good way to go. Gives a chance for input n progress as it comes out so things will be sorted out for the full release when the time comes.

On that note, I'll see about having the prologue and chapter 1 good to go by next week.

>>8869009
>>8869023
I'll doublecheck where that one was in the narrative and give some more context on that tomorrow.

>>
Anonymous 2013-03-14 06:35:12 No.8869524
>>8869515
>I'll doublecheck where that one was in the narrative and give some more context on that tomorrow.
We actually solved that one
>>8869192
>>8869213
But feel free to doublecheck.

>>
Box of Scraps 2013-03-14 06:38:34 No.8869538
>>8869515
...and nevermind on that context (damned thing hadn't F5ed when I thought it did.)

>>8869478
This. You guys got any requests on how you get listed? Cause this does merit an 'additional translation' credit, easily.

>>
Anonymous 2013-03-14 09:11:38 No.8869854
>>8869538
May as well go with Bring Stabity, that's what I used when I worked on the Gundam novels.

>>
Anonymous 2013-03-14 13:41:11 No.8870104
>>8869538
I don't need any listing, not sure about Windom or the others.

>>
Anonymous 2013-03-14 15:07:55 No.8870286
>>8868313

Your first one is wrong. You're missing the 'head'.

Instead of brother, it really means 'number'.

So literally, "Section 3".







[  3  /  a  /  adv  /  an  /  c  /  cgl  /  ck  /  cm  /  co  /  diy  /  fa  /  fit  /  g  /  i  /  ic  /  jp  /  k  /  lit  /  m  /  mlp  /  mu  /  n  /  o  /  p  /  po  /  q  /  sci  /  sp  /  tg  /  toy  /  trv  /  tv  /  v  /  vg  /  vp  /  w  /  wg  /  wsg  /  x  ]

Contact me | All the content on this website come from 4chan.org. All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.

Dofus quêtes

Page loaded in 0.024891 seconds.